BOURDES Á LA UNE

Les médias aussi font des erreurs de traduction. La faute au numérique, à l’accélération des flux d’infos, les journalistes se dédouanent. Pourtant, en février, trois affaires, que l’on pourrait qualifier de « boulettes linguistiques », jettent un éclairage cru sur des transcriptions à la fois partisanes, médiocres et tronquées d’informations sensibles. Démonstration. Le...
Lire la suite

UNE VISITE EN COUP DE VENT

Expo-Langues 2012 Le 3 février dernier, j’ai bravé un froid de canard pour retrouver une sensation vieille de 30 ans, celle de l’étudiant paumé venu chercher des idées d’avenir dans un salon d’étudiant. L’idée m’est venue en découvrant une affiche dans le métro. « Expo-Langues 30ème édition, Les langues du monde, le monde des langues ». Je me suis dit : «...
Lire la suite

Horses for courses

The poor horses in place des Terreaux, in the centre of Lyon, are definitely not suited to this unusually cold spell. Photo taken at midday on Tuesday 7th February. Carte Postale de Sarah – Lyon –...
Lire la suite

LES PROMESSES D’UNE UTOPIE

Traduction automatique New York, le 7 janvier 1954. Le gratin du journalisme est convié dans les locaux de la société IBM pour assister à une démonstration inédite et pleine de promesses. Initiée par le gouvernement américain, sous la houlette de l’Université de Georgetown, elle vise à prouver qu’une machine peut comprendre une langue étrangère. Imaginez-vous une scène pour le moins...
Lire la suite

L’APPLI QUI TRADUIT

Omron Software Une application développée par le Japonais Omron permet désormais de traduire en temps réel le texte que vous filmez avec votre smartphone. Pour l’heure, il ne concerne que quelques mots ou expressions en japonais, anglais, coréen et chinois. Mais à terme, ce type de logiciel devrait couvrir une cinquantaine de langues et des millions de mots. Même s’il peut paraître...
Lire la suite