LE BLOG


TOUTE L’ACTUALITÉ DU MONDE DE LA TRADUCTION

TRAD’ESTEUROPA TRADUCTIONTRANSLATEO
AGENCES DE TRADUCTION DÉDIÉES AUX ENTREPRISES

 

Inscrivez-vous dans la colonne de droite ⇒


NELSON MONFORT : AUTEUR ET INTERPRÈTE

Publié par le juin 21, 2013 dans Le Blog | 0 commentaire

NELSON MONFORT : AUTEUR ET INTERPRÈTE

Nous sommes le 1er août 1996, à Atlanta. En direct sur France 2, l’Américain Michael Johnson, surnommé la « loco de Waco », remporte la médaille d’or olympique du 200 m et bat au passage le record du monde. Alors que l’athlète s’apprête à rejoindre les vestiaires, il est harponné par un Nelson Monfort survolté qui lui pose une première question à rallonge, truffée de redites et de superlatifs. Johnson répond de bonne grâce. Monfort traduit alors ses propos avec l’emphase qu’on lui connaît. Vient alors la seconde question, que le journaliste à...

Lire la suite

TRAD’EST

Publié par le juin 20, 2013 dans Slide | Commentaires fermés sur TRAD’EST

TRAD’EST

LEADER FRANÇAIS DES LANGUES DES PAYS DE L’EST. TRAD’EST est un acteur important du marché de la traduction.  

Lire la suite

EUROPA TRADUCTION

Publié par le juin 19, 2013 dans Slide | Commentaires fermés sur EUROPA TRADUCTION

EUROPA TRADUCTION

Agence reconnue et soutenue par une organisation structurée, qui permet le respect des délais et le suivi des dossiers, Europa Traduction place vos exigences au cœur de toute collaboration, dans une recherche constante de qualité optimale.  

Lire la suite

TRANSLATEO Notre agence parisienne

Publié par le juin 18, 2013 dans Slide | Commentaires fermés sur TRANSLATEO Notre agence parisienne

TRANSLATEO Notre agence parisienne

Après le succès commercial de TRAD’EST et d’EUROPA TRADUCTION, notre groupe ouvre une agence à Paris. TRANSLATEO bénéficie d’un réseau de 1700 traducteurs professionnels et d’un support informatique ultramoderne qu’elle met au service de ses clients.

Lire la suite

À CÔTÉ DE LA PLAQUE

Publié par le mai 14, 2013 dans Le Blog | 0 commentaire

À CÔTÉ DE LA PLAQUE

Depuis quelques mois, une page communautaire sur Facebook remporte un vif succès auprès des internautes. Ouverte en janvier 2012, elle compte aujourd’hui plus de 3000 abonnés et son lectorat ne cesse de croître. Son nom grossier, Traductions De Merde, (TDM pour les connaisseurs) a de quoi rebuter. Elle recèle pourtant une grande quantité de perles, drôles ou consternantes, liées à des erreurs de traduction. La richesse de cette page repose sur un principe simplissime : si au cours d’un voyage lointain, ou si en bas de chez vous,...

Lire la suite

LES RÈGLES DE L’ART

Publié par le mai 10, 2013 dans Le Blog | 0 commentaire

LES RÈGLES DE L’ART

Posons la question simplement : qu’est-ce qu’un bon traducteur ? Vous me répondrez que c’est celui qui fait correctement son travail… Soit. Un traducteur, c’est quelqu’un qui rapporte la parole ou les mots d’un autre, se voit confier sa défense, ses idées, son business ou son art pour les porter à la connaissance d’un tiers. Lourde, très lourde responsabilité. Alors comment s’assurer qu’il sera digne de confiance ?     Pour tenter d’y voir plus clair, jetons...

Lire la suite

LE MARIAGE INCOMPRIS

Publié par le avr 18, 2013 dans Le Blog | 0 commentaire

LE MARIAGE INCOMPRIS

Nous sommes à la mairie du 12ème arrondissement de Paris, sous les lambris de la République. Felipe écoute le discours du maire d’un air pénétré. Dans quelques instants, il sera marié à Véronique. Sa mère, ses deux sœurs et un oncle sont tout spécialement venus de Santiago. Felipe est chilien, son témoin aussi, arrivé de New York, où il travaille comme photographe. De temps à autre, Véronique se penche à l’oreille de Felipe et lui murmure quelques mots en espagnol. Il dodeline alors de la tête tout en conservant son air grave....

Lire la suite

DAVID BOWIE

Publié par le avr 10, 2013 dans Le Blog | 0 commentaire

DAVID BOWIE

LA MORT LUI VA SI BIEN Il n’avait rien à prouver, juste des choses à dire. Avec l’album « The Next Day », le come-back de David Bowie fait grand bruit. Cela faisait près de dix ans que l’icône pop s’était tue. La faute à une crise cardiaque survenue en 2004, qui a montré à l’artiste qu’il était mortel. On ne voit plus l’existence de la même manière lorsque la mort est venue vous faire des guili-guili… Voici donc « The Next Day », un titre d’album qui suscite déjà des interrogations de...

Lire la suite

LA TRADUCTION AVEC L’ACCENT DE L’EST

Publié par le fév 18, 2013 dans Le Blog | 0 commentaire

LA TRADUCTION AVEC L’ACCENT DE L’EST

Polonaise, diplômée de Langues O’, Kasia Rey dirige aujourd’hui trois agences de traduction dont TRAD’EST, réputée pour son savoir-faire dans les langues des pays de l’Est.   Pourquoi avoir choisi le métier de la traduction ? J’ai toujours été passionnée par les langues. A 18 ans, après avoir passé mon bac, j’ai quitté la Pologne pour étudier le russe à Paris. Comme c’était en 1989, avant la chute du Mur, je n’ai pas pu obtenir de visa pour traverser l’Allemagne de l’Ouest. J’ai donc dû passer avec ma Fiat « pot de yaourt » par la...

Lire la suite

PIRATE, MON AMI

Publié par le fév 11, 2013 dans Le Blog | 0 commentaire

PIRATE, MON AMI

Traduire, c’est contrefaire. En 2007, un jeune homme de 16 ans en a fait la brutale expérience. Les gendarmes ont sonné à sa porte et l’ont embarqué pour une garde à vue qui a duré plusieurs heures. Son tort ? Avoir traduit les bonnes feuilles du dernier opus d’Harry Potter et les avoir postées sur internet. Fan du sorcier à lunettes et plutôt calé en anglais, l’ado, originaire d’Aix-en-Provence n’a pas attendu que « Les Reliques de la mort » sorte en France. Il l’a acheté en version originale puis...

Lire la suite

LE SENS DU RIDICULE (Gangnam Style)

Publié par le fév 4, 2013 dans Le Blog | 0 commentaire

LE SENS DU RIDICULE (Gangnam Style)

À l’instant où nous écrivons ces lignes, la chanson de Psy, Gangnam Style, a été vue 1 265 090 687 fois sur Youtube. Mise en ligne le 15 juillet, elle génère en moyenne plus de 6 millions de clics par jour, 71 par seconde… Avant la fin de l’année 2012, ce clip sera le premier dans l’histoire du web à dépasser le milliard de connections. Un record réalisé en moins de six mois. Statistiquement, un Terrien sur 7 a demandé à voir ces 4 minutes et 13 secondes de délire intense. Ce qui, vous en conviendrez, soulève quelques...

Lire la suite

LE LATIN CHERCHE SES MOTS

Publié par le nov 22, 2012 dans Le Blog | 0 commentaire

LE LATIN CHERCHE SES MOTS

Le latin, une langue morte ? Pas vraiment, car au Vatican, le pape Ratzinger veille à entretenir la flamme. Réputé pour sa ligne « traditionaliste », voire conservatrice, Benoît XVI vient de lancer un vaste programme de réhabilitation de la sacro-sainte langue. Il faut dire que l’affaire est d’importance car le latin est en perte de vitesse. Enseignée jadis aux âmes bien nées, modèle de sérieux et de poésie, la langue de Cicéron n’a aujourd’hui plus la côte. À l’école, dans les universités, on lui préfère le...

Lire la suite

PHRASELATOR, LA MACHINE DE GUERRE

Publié par le nov 1, 2012 dans Le Blog | 0 commentaire

PHRASELATOR, LA MACHINE DE GUERRE

Sortie sud de Kandahar, Afghanistan, 15H30. Un véhicule de marque Mercedes s’avance en cahotant jusqu’au check point. Un Marine, fusil d’assaut M16 en bandoulière, adresse un signe de tête au conducteur à travers la vitre baissée. Coup d’œil dans l’habitacle, rien de suspect. Sans dire un mot, le militaire brandit un boîtier noir qui ressemble à un talkie-walkie. À l’aide d’un stylet, il presse un bouton, « Coupez le contact, sortez calmement du véhicule ! ». Pré-enregistrés en format MP3, venus des petits...

Lire la suite

TOLÈDE LA CAPITALE

Publié par le oct 22, 2012 dans Le Blog | 0 commentaire

TOLÈDE LA CAPITALE

Tolède. Géographiquement, la ville se situe pile au centre de la péninsule ibérique. Un centre de gravité intellectuel au regard de l’Histoire avec un grand H. En effet, c’est ici qu’à partir du 12ème siècle, les traducteurs juifs, musulmans et chrétiens on dressé des ponts entre les civilisations. C’est là qu’en termes de savoir, l’Occident latin établit la jonction avec l’Orient grec. Sans traducteurs, il n’est point de connaissances qui circulent.   Pour comprendre, revenons en 1085, en Castille, à...

Lire la suite

AU CASE PAR CASE

Publié par le sept 24, 2012 dans Le Blog | 0 commentaire

AU CASE PAR CASE

Toutes celles et tous ceux qui ont un jour joué sur leur ordinateur, ou bien participé à un duel sur console savent qu’un jeu vidéo réserve souvent des surprises de langage. La particularité du vidéo game est d’être un produit mondial. Il a été pensé, conçu pour être vendu, consommé partout sur la planète. Mais si Lara Croft, Mario Bros et autres Lapins Crétins ont leurs entrées sur tous les continents, sous toutes les latitudes, ils le doivent à des traducteurs d’un genre particulier, des localisateurs, des êtres humains...

Lire la suite

Share This